SUICIDIO Quizás fue por no saberte la geometría. El jovencillo se olvidaba.Eran las diez de la mañana.Su corazón se iba llenandode alas rotas y flores de trapo. Notó que ya no le quedabaen la boca más que una palabra. Y al quitarse los guantes, caía,de sus manos suave ceniza. Por el balcón se veía una torre,él se sintió balcón y torre. Vio, sin duda, cómo le mirabael reloj detenido en su caja. V..
Flor (A Colin Hackforth - Federico García Lorca) El magnifico saucede la lluvia, caía. ¡Oh la luna redondasobre las ramas blancas! 꽃 (콜린 핵폴스에게- 페데리코 가르시아 로르까) 화려한 버들 비내렸다. 아,하이얀 가지 위둥근 달. (포에시아 옮김) ----------------------- 비가 버드나무처럼 세차게 내린다. 비에 흠뻑 젖은 버드나무는 가지를 비처럼 늘어뜨린다.비는 그치고 밤이 되었다. 둥근 달이 떴다. 가지마다 동글동글 맺힌 물방울 거기에 하얀 달빛이 내려앉는다.물방울들은 흰꽃으로 피어난다. 아... 로르까도 '하이쿠'(일본의 전통 단시로 5-7-5의 글자 수로 이루어진다) 같은 것을..
Late Fragment And did you get whatyou wanted from this life, even so?I did.And what did you want?To call myself beloved, to feel myselfbeloved on the earth. 유언 그런데, 그래서 이번 생에는 원하는 것을 얻었나요?네.그러면, 뭐였나요?내 자신이 사랑받았다고 말하는 것, 내 자신이 사랑받았다고 느끼는 것이 지구에서요......................................................................................번역은 영어가 짧은 탓에 다소 오역이 있을 수 있으나이 시를 읽고 위 번역처럼 느꼈기에 그렇게 적어본다. 결국, '나'는..
을지로 거리를 걷다가 문득 무릎을 굽혀 하이힐을 고쳐 신는 여자가또 다른 세계와 일치하였다.주위가 무수히 흩어졌다가모여들었다. 바로 그 순간에 은하계 저편의 제니퍼는 뜨거운 하이힐을 벗어 던졌다. 나는 제니퍼가나를 사랑한다고 생각한다. 거의 그렇다고. 새빨간 하이힐 하나가 허공에서 떨어졌다. 태양이 아니고 불안이 아니고 의미도 아닌그것이 이상해서나는 물끄러미 바라보았다. 다른 세계에서 급강하 하는 빨간 점 하나를 그 순간 거리의 여자가 허리를 펴고 또박또박 제 갈 길을 갔다.은하계도 없이제니퍼도 없이 나는 그것이 옳다고 생각한다.그것이 세계라고 -이장욱, 『영원이 아니라서 가능한』 일상의 순간이, 의식의 (또는 세계 차원의) 저편으로 별안간 옮겨가는 순간이 되어버리고거기서 나는 시어의 안내를 받아 차원여..